Bella ciao
"Bella ciao" | |
---|---|
Song | |
English title | Goodbye Beautiful! |
"Bella ciao" is an Italian partisan song originated during the Italian civil war. It is used worldwide as a hymn of freedom and resistance.
History
The song "Bella ciao" was sung by the anti-fascist resistance movement active in Italy between 1943 and 1945.[citation needed] The author of the lyrics is unknown; the music and spirit of the song is based on a folk song sung by rice-weeders on the River Po basin in the early part of the 20th century – "Alla mattina appena alzata". A version of this song was recorded for music researchers by Italian folk singer Giovanna Daffini in 1962.[1] Other similar versions of the antecedents of "Bella ciao" appeared over the years, indicating that "Alla mattina appena alzata" must have been composed in the latter half of the 19th century.[2] The earliest written version is dated 1906 and comes from near Vercelli, Piedmont.[3]
International versions
In addition to the original Italian, the song has been recorded by various artists in many different languages, including Breton, Catalan, Chinese, Croatian, Danish, English, Esperanto, Finnish, German, Hungarian, Japanese, Kurdish, Norwegian, Russian, Serbian, Slovenian, Spanish, Tagalog, Telugu, Thai, Tibetan, Turkish, and Ukrainian.[citation needed]
- Azerbaijani soviet singer Muslim Magomayev performed the song at some of his concerts and he stated that it was Brezhnev's favorite by him.[4][5]
- A rewritten version of the song can be heard on Chumbawamba's acoustic album A Singsong and a Scrap.
- Another version of the song was recorded by the punk rock band Dog Faced Hermans[6] on their album, Every Day Time Bomb.
- Former Yugoslav punk rock bands KUD Idijoti and later Goblini recorded their versions of the track.
- Hungarian punk rock band Aurora has performed the song.
- filk musician Leslie Fish has written and performed several versions of the song, one of which can be found on the album Smoked Fish.
- Folk artist Mirah lent her voice to this song on her 2004 album, To All We Stretch the Open Arm.
- Anita Lane recorded a version in English for her 2001 album, Sex O'Clock.
- Breton folk punk band Les Ramoneurs de menhirs recorded a version in Breton and French but called it "BellARB".
- Danish psychedelic rock group Savage Rose have recorded a version of this song on the albums En Vugge Af Stål from 1982 and Ild Og Frihed (1989).
- San Francisco punk band La Plebe perform "Bella Ciao" on their album, Brazo en Brazo.
- Singer Manu Chao has also recorded a version of the song.
- Kurdish singer Ciwan Haco has included the song in his album Çaw Bella 1989 – Bochum – Germany.[7]
- Kurdish music band Koma Dengê Azadî has also included the song with a different style in their album Çaw Bella 1991 – Istanbul – Turkey. The song was revived during ISIS attack on Kobane 2014
- The tune has been ripped off in a song in the Indian Tollywood movie Businessman, starring Mahesh Babu, Music by S.S.Thaman.
- The Italian Skapunk-Band Talco recorded the song on their 2006 album Combat Circus.
- Konstantin Wecker and Hannes Wader, two German "Liedermacher" performed it live on the their collaboration album Was für eine Nacht.
- Turkish band Grup Yorum have recorded a Turkish translation of the song on their 1987 album Haziranda Ölmek Zor / Berivan.
- Turkish band Bandista has recorded a Turkish version, "Hoşçakal", on their album Daima!, in 2011.[8]
- Bosnian musician Goran Bregovic has recorded one version on his album Champagne for Gypsies (2012).[9]
- German folk duo Zupfgeigenhansel recorded a free adaption on their 1982 album Miteinander[10] that, instead of glorifying the death of the partisan, paints him as a reluctant anti-hero who is scared and despises war, but feels he has no other choice because of the atrocities he has seen.[11]
- Thai anti-fascism band, "Faiyen" (Thai: ไฟเย็น, "Cold Flame") recorded a Thai version of the song called "Plodploy Plianplaeng" (Thai: ปลดปล่อย เปลี่ยนแปลง, "Liberate and Change").[12] It is used by the Red Shirts anti-fascism group during 2011 to present.
- Finnish band Riistetyt recorded a version of the song.
- Battista Acquaviva, known from her appearance in the fourth season of The Voice in France, recorded her version of the song in 2015.
- The Zen Hussies song Party Sarny from their 2015 album The Charm Account segues into Bella Ciao in the closing coda of the song.
- Spanish punk rock band boikot recorded a modified version in Spanish.
Recent use
As a hymn of freedom internationally known it was intoned still recently in many events: during the 2010 Student demonstrations against tuition fees in Parliament Square, London, during the 2011 movement Occupy Wall Street in New York, during 2013–14 protests in Turkey in Taksim Gezi Park, during the funeral of two victims in the Charlie Hebdo shooting in Paris (January 2015), in Greece 2015 political campaign of the Coalition of the Radical Left (SYRIZA)[13] and in Syria by the Kurds.[14][15]
See also
- Bandiera Rossa - another Italian revolutionary song
- Fischia il vento – another song associated with the Italian partisans
- Alexandrov Ensemble – one of the performers of this song
References
- ↑ Recording made by musicologists Gianni Bosio and Roberto Leydi in 1962. Giovanna Daffini: "Alla mattina appena alzata", from the CD: Giovanna Daffini: L’amata genitrice (1991)
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ D. Massa, R. Palazzi and S. Vittone: Riseri d'al me coeur
- ↑ Magomayev interview at "Russian Week", 2005.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ [1] Archived 8 March 2013 at the Wayback Machine
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
- ↑ http://www.youtube.com/watch?v=AStrn7jDqtE
- ↑ http://pstream.lastampa.it.dl1.ipercast.net/lastampa/2015/01/23/d37A1QUG.mp4
- ↑ http://video.corriere.it/bella-ciao-tutte-lingue-mondo-cosi-canto-partigiani-diventato-global/24c02342-a38b-11e4-808e-442fa7f91611
External links
Wikisource has original text related to this article: |
- Text of Bella ciao in 30 languages, with commentaries
- Alternative histories of Bella ciao
- Ma Belle Adieu, translated and sung in French by Laurence Biasizzo with Pavos Rojos
- Bella ciao – Gómez Naharro at YouTube.com
- Original rice-weeders' song, on which "Bella ciao" was based.
- Use dmy dates from December 2011
- Pages using infobox song with unknown parameters
- Articles with unsourced statements from August 2015
- Articles with unsourced statements from November 2012
- Articles containing Thai-language text
- Italian songs
- Italian Resistance
- Italian patriotic songs
- Songs of World War II
- Year of song unknown